Saturday, April 10, 2010

তোমায় ভাবছি..

ইংরেজিতে অনেক কথা খুব সহজে বোঝানো যায়। শুনতেও ভালো লাগে। কিন্তু অনুবাদ ভালো হলে বাংলা শব্দ যে কতো মধুর হয়ে ধরা দেবে সেটা ভাবতেও পারবেন না!

ভাবছিলাম i miss you বাক্যটির অনুবাদ কি হতে পারে?
আমি নিজের মতো করে কিছু ভাবানুবাদ করলাম এখানে.. (প্রচেস্টা যদিও হাস্যকর অথবা ছেলেমানুষিতে ভরা।)

  • তোমায় মনে পড়ে
  • আহ! তুমি যদি পাশে থাকতে
  • দেখতে মন চাইছে তোমায়
  • তুমি পাশে নেই কেন?
  • তুমি পাশে থাকলো সব ভালো লাগে
  • তুমি ছাড়া সব কিছু বিবর্ন
  • ফিরে এসো
  • আবার কবে হাত ধরবে?
  • তোমায় ভুলতে পারছি না!
  • আমার ভাবনায় শুধুই তুমি
  • জলদি তোমাকে দেখতে চাই
  • আবার পাশাপাশি হাটতে চাই
  • তোমায় ভাবছি

এমন ভাবানুবাদ হয়তো আরো অনেক করা যাবে। কিন্তু কেন আমার ভাবনায় এখন এলোমেলো এই প্রসঙ্গ? কারন একটাই আজ তোমাকে আরো বেশি করে মনে পড়ছে। আচ্ছা তুমি পাশে নেই কেন? আমাদের যে দিন গেছে তা কি একেবারেই গেছে? আমার ভাবনারা আমাকে গ্রাস করে ফেলেছে আজ.. এখন ভাবতেই থাকবো, কিছুই করার নেই আর..
তোমায় ভুলতে পারছি না!


ভালো থেকো.. শুধু বলতে চাই- Officially I miss you..


No comments: