Friday, March 26, 2010

প্রিয় বাংলাদেশ

আজ ২৬ মার্চ, এটা শুধুই নিছক আট-দশটি তারিখের মতো নয়! বাংলাদেশ নামের এই -দ্বীর প্রতিটি মানুষের জন্যই এটি আবেগের দিন! গর্বে মাথা উচু হয়ে উঠার দিন ২৫ মার্চের সেই কালো রাতের পর পাকিস্তানী হায়েনাদের জবাব দিতে জেগে উঠে বীর বাঙ্গালী এদিনই শুরু স্বাধীন ভুমির জন্য সত্যিকারের লড়াই। এরপরের ইতিহাস-রক্ত আর গৌরবের স্বাধীনতার এই ৩৯তম বার্ষিকীতে শ্রদ্ধা প্রতিটি শহীদ-জীবিত মুক্তিযোদ্দাদের বঙ্গবন্ধু শেখ মুজিব, সেক্টর কমান্ডার, বীরঙ্গনা- সবাইকে বিনম্র শ্রদ্ধা

শ্রদ্ধা, এমন মহান প্রান বন্ধুবর-যারা এই ৫৬ হাজার বর্গমাইলের মানুষ না হয়েও সেই ১৯৭১ দাড়িয়েছিলেন আমাদের পাশে জাতি হিসেবে নিজেকে খুব ছোট মনে হয় যখন ওই মানুষদের সঠিক সম্মান আমরা দিতে পারি না দিতে চাই না!
অথচ আমাদের ওই দুর্দিনে তারাই দাড়িয়েছিলেন পাশে যুগিয়েছিলেন সাহস..

সকালে পত্রিকা পড়তে গিয়েই ভিনদেশী ওই সব মহান প্রান মানুষদের কথা আরো একবার মনে পড়লো মনে পড়লো নিউইয়র্কের ম্যাডিসন স্কয়ারে আমাদের হয়ে যিনি গেয়ে উঠেছিলেন সেই বিটলস গায়ক জর্জ হ্যারিসনের কথা এরিক ক্ল্যাপটন, রিঙ্গোস্টার, উস্তাদ আলী আকবর খান, আল্লারাখা খানসহ যারা সেই ‌'কনসার্ট ফর বাংলাদেশ'- আয়োজন করেছিলেন সেই লিজেন্ডদের


পন্ডিত রবি শংকর, বব ডিলান থেকে শুরু করে আগস্ট ১৯৭১ যারা ম্যাডিসন স্কয়ারে বলেছিলেন আমাদের কথা তাদের প্রত্যেককে ১৫ কোটি বাংলাদেশীর বিনম্র শ্রদ্ধা!

কিন্তু মনের মধ্যে একটা খটকাও লাগে পন্ডিত রবি শংকর কিংবা জর্জ হ্যারিসনের ওই অবদানের বদলে আমরা কতোটুকু দিয়েছি? হ্যারিসন চলে গেছেন না ফেরার দেশে কিন্তু রবি শংকরসহ সেই কনসার্ট আয়োজনের সঙ্গে জড়িত অনেকেই বেচে আছেন তাদের কে কি এই রাস্ট্র মাথা নুইয়ে কুর্নিশ করবে না? রাস্ট্র এগিয়ে এসে
বলবে না ''আপনাদের ওই অবদান আমরা কখনোই ভুলবো না? আপনারা আমাদের আত্মার আত্মীয়।''


তাদের ওই নিখাদ ভালোবাসার জবাব দেয়ার সময় যে দ্রুত ফুরিয়ে যাচ্ছে...





এটা জর্জ হ্যারিসনের সেই বাংলা-দেশ গানের লিরিক-
Bangla Desh
George Harrison

My friend came to me
With sadness in his eyes
Told me that he wanted help
Before his country dies

Although I couldn't feel the pain
I knew I had to try
Now I'm asking all of you
Help us save some lives

Bangla Desh, Bangla Desh
Where so many people are dying fast
And it sure looks like a mess
I've never seen such distress
Now won't you lend your hand
Try to understand
Relieve the people of Bangla Desh

Bangla Desh, Bangla Desh
Such a great disaster
I don't understand
But it sure looks like a mess
I never known such distress
Please don't turn away
I wanna hear you say
Relieve the people of Bangla Desh

Relieve the people of Bangla Desh

Bangla Desh, Bangla Desh
Though it may seem so far
From where we all are
It's something we can't reject
That suffering I can't neglect
Now won't you give some bread
Get the starving fed
We got to relieve Bangla Desh

Relieve the people of Bangla Desh
We got to relieve Bangla Desh

Now won't you lend your hand
Try to understand
Relieve the people of Bangla Desh

*********************************************************
প্রথম আলো পত্রিকায় হ্যারিসনের সেই বাংলাদেশ গানের বাংলা অনুবাদ করেছেন কবি সাজ্জাদ শরিফ। ভালো লাগলো তাই এখানে তুলে রাখলাম...

এল একদিন বন্ধু আমার
চোখভরা তার ধু ধু হাহাকার
বলে গেল, চাই শুধু সহায়তা
দেশ তার আজ ধুঁকে ধুঁকে মরে
বেশি কিছু আমি জানতে চাই না
শুধু বুঝি কিছু করে যেতে হবে
মিনতি জানাই সকলের কাছে:
এসো না বাঁচাই কয়েকটি প্রাণ
বাংলাদেশ...বাংলাদেশ

কত শত কত সহস্র লোক
মরে নিরন্ন
সকলই ধ্বস্ত, সবই ধুলিকণা
কখনো দেখিনি এত যন্ত্রণা
হাতে বাঁধো হাত প্রতি জনে জনে
আর রাখো মনে
বাংলাদেশের ওই মুখগুলো
বাংলাদেশ...বাংলাদেশ

কেন অকারণ
এত দুর্যোগ
সকলই ধ্বস্ত, সবই ধুলিকণা
দেখিনি কখনো এমন যাতনা...

No comments: